Форум начинающих писателей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум начинающих писателей » Малая проза » Сосед Аллена. Счастье. (рассказы для детей)+10


Сосед Аллена. Счастье. (рассказы для детей)+10

Сообщений 31 страница 43 из 43

31

Лоторо написал(а):

почему ты считашь, что о чужой культуре и об иностранцах писать легче?

все по Стругацким: писать о том, в чем никто не понимает. Об иностранцах можно и напридумать и приукрасить. И повернуть так, как тебе нужно.
А о наших - фиг повернешь, ибо будет совсем не похоже на реальность.

0

32

Билли Кинг написал(а):

писать о том, в чем никто не понимает. Об иностранцах можно и напридумать и приукрасить. И повернуть так, как тебе нужно.

Как ты писал - кому может быть интересно читать о каких-то выдуманных персонажах? Да ещё и о неведомых иностранцах.
Тем более, сейчас многие знакомы худо-бедно с бытом других стран - разъезжают по миру. Наверняка найдётся тот, кто скажет - вы тут Зину Киселёву описываете, почему её Лора Палмер зовут?

0

33

Shteler написал(а):

Лоторо написал(а):
почему рассказ русскоязычного автора повествует об англоязычных подростках?

Потому что таково видение автора - так легче писать.

Лоторо написал(а):

Shteler написал(а):

Лоторо написал(а):
почему ты считашь, что о чужой культуре и об иностранцах писать легче?

Всё зависит от самого произведения, выбранной темы, настроения автора, музы...

разверни?

Как автору удобнее писать - так он и делает (муза подсказала, что его зовут Аллен, значит, будет Аллен, а изменить никогда не поздно). Даже если издательство настояло на чём-то своём, в черновиках всё равно останется изначальное. И продолжение он будет писать в привычном русле. Имхо.

Отредактировано Shteler (18.03.2016 20:18:29)

0

34

Дело в том, что приверженность к бытописанию англоязычных людей растёт ногами из приверженности к англоязычной литературе и фильмам. Бытописуют то, что хорошо знакомо по книгам и фильмам, что даёт нам впечатление вторичности текста и снижает его достоверность. Всё равно как пытаться изображать акцент, опираясь на анекдоты.
И, в ряде случаев, как тут выше заметили, коверкает стиль в сторону языка переводов. Англицизмы в непереводном тексте.

0

35

Shteler написал(а):

Как автору удобнее писать - так он и делает

Так иногда следует задуматься, почему ему так удобнее.

0

36

Лоторо написал(а):

Как ты писал - кому может быть интересно читать о каких-то выдуманных персонажах?

Если они заставляют в них поверить - интересно.
Данный рассказ имеет атмосферную цельность. Все без труда представляется, и герои вполне объемны.

Лоторо написал(а):

Наверняка найдётся тот, кто скажет - вы тут Зину Киселёву описываете, почему её Лора Палмер зовут?

Однозначно!
Но... читают не для того, чтобы ловить блох, а для удовольствия. :)

Это только я - приятное исключение с мухобойкой. :glasses:

Лоторо написал(а):

Бытописуют то, что хорошо знакомо по книгам и фильмам,

а что, мало что ли русских фильмов? Их, правда сейчас смотреть невозможно, но их количество ничуть не меньше западного.

0

37

Лоторо написал(а):
Бытописуют то, что хорошо знакомо по книгам и фильмам, что даёт нам впечатление вторичности текста и снижает его достоверность. Всё равно как пытаться изображать акцент, опираясь на анекдоты. И, в ряде случаев, как тут выше заметили, коверкает стиль

Похоже, на диагноз психолога. Допустим, он прав, но то же самое можно сказать и про произведения с русскими именами. Что может претендовать на оригинал? Трудно не повториться хоть в чём-то. Если мы не будем читать книги и смотреть фильмы - про что тогда писать?

0

38

Shteler написал(а):

но то же самое можно сказать и про произведения с русскими именами.

Конечно, можно и по родному менталитету картона напороть - примеры есть, но всё же, зачем усложнять себе задачу и ставить искусственный барьер между собой и достоверностью персонажа?

Shteler написал(а):

читать книги и смотреть фильмы - про что тогда писать?

Писать про книги, которые прочитал - это рекурсия. Просто опираться нужно не только на них. Познавать жизнь только по кино и книгам - это зашоривает.

0

39

Иностранное имя для персонажа - это барьер?

0

40

Имя - это маркер иной культуры, а персонаж из иной культуры - ещё какой барьер.

0

41

Shteler написал(а):

Иностранное имя для персонажа - это барьер?

Это не просто барьер, это вообще ужас. Считаю, что нужно писать только о том, что знаешь, причем хорошо. Что может написать девочка-школьница об Англии? Сэр, мистер, миссис, наиглупейшие имена. Я, к примеру, не был в Китае и вдруг построю свой рассказ на китайской действительности. А Европа будто легче.
Вот Веллера, например, никто не назовет дураком, но написал он рассказ о беженце в Дании. Читаешь и думаешь: уж не идиот ли этот человек? Вот комментарий по этому рассказу, выложенный с тем, чтобы отвратить других писать о том, чего не знают.

Вечерний Копенгаген встретил его горящей от горизонта вывеской «Туборг».
*** Это не штамп, а настоящий штампище. Да и нет такой вывески, видной из порта.
Утром сойдя на берег после уже оплаченного завтрака,
*** Это что за бред, переночевали на корабле?
он высмотрел полицейского
*** Полицая можно полдня искать и не найти. В полицайскую контору надо идти.
Лагерь был в часе езды на электричке. Это такой садик в загородке, где за зеленью белеет гостиничка-общежитие. Из будки у ворот высунул пивной живот привратник.
*** Кроме часа езды, правды ноль. 45 минут на поезде плюс автобус или пешком минут 20. Огромная территория с тюрьмой, которая бросается в глаза. Какой в попу привратник, заведение, управляемое полицией.
Привратник пошевелил животом и покивал:
– Проходите. В комнате номер два вам покажут, в какую комнату селиться, и выдадут талоны на питание.
*** Причем здесь живот-неживот. Полицаи обыскивают, сумки проверяют, деньги забирают. Отводят в обезьянник, где можно целый день прождать допроса. Талончиков на питание никаких нет, фантазии со стороны маразматика Веллера.
И датчане вынуждены были признать, что у них стало двумя нахлебниками больше.
*** Поэт убедил во всем датчан за 5 секунд. Даже и не смешно. В такое только якобы-переводчица полицейская Тата поверит и Кики убедит в том.
В лагере супруги безбедно прожили год: приоделись в почти модные тряпки из благотворительных пожертвований, трижды в день спускались в столовую, привередливо ковыряя вполне качественную кормежку, курили баснословно дорогие в Дании сигареты (пять долларов пачка), покупаемые на отдельное табачное пособие, и ждали от департамента иммиграции постоянного вида на жительство.
*** В лагере супруги безбедно прожили год:
***год-два, какая разница, что значит безбедно?
приоделись в почти модные тряпки из благотворительных пожертвований,
***Одежду выдают новую, ничего не было от благотворителей... сами лазили в контейнеры, себя одевали...
трижды в день спускались в столовую, привередливо ковыряя вполне качественную кормежку,
***нормальную пищу ели, никто не ковырялся
курили баснословно дорогие в Дании сигареты (пять долларов пачка),
***хрен там, у меня покупали сигареты с кораблей, за что и отсидел здесь.
покупаемые на отдельное табачное пособие,
***ну да, называли это мелкое пособие именно так за его мизерность...
В поисках слушателей для своих стихов поэт познакомился с русской общиной. Полсотни человек были расколоты на несколько группировок. При церкви была библиотека, по воскресеньям после службы там пили чай: одна партия с батюшкой в одной комнате, другая со старостой в другой комнате, а третья с председателем общины пила пиво через дорогу. Что они пытались делить, человеку новому уразуметь невозможно.
***Тут вообще уже байки: библиотека при русском центре, это даже батюшке известно. А у литераторов есть Яша со своим журналом. Брешет Веллер как сивый кобыл.
бутылка водки под сорок долларов.
*** не было таких цен, тем более, что в мою бытность в лагере доллар был 8 крон, стало быть водка 320. Несоответствие реальности.
Он пошел в порт искать русское судно. При такой разнице цен только осел не прихватит несколько бутылок на продажу.
*** Таких ослов и брали как ослов, тут умение нужно.
И он стал подторговывать. По мелочи так. Пошлялся по арабским лавочкам, организовал сбыт: с рейса – пару ящиков водчонки, десяток-другой блоков сигарет. Не зарываясь, чтоб конкуренты-поляки не сбросили в канал.
*** так-то полностью идиотские записки. турки-арабы так и разбежались покупать контрабанду у незнакомого русского. Тут такое стучалово было на самом деле.
Шиковать он опасался, чтоб со всех пособий не сняли,
***Это что за бред? Человек вроде в лагере сидит, какие пособия? Да шикуй сколько угодно.
он сгонял на рейсовом катере через пролив в Швецию, полчаса ходу, виз не спрашивают, и раз в месяц клал деньги в банк в Мальме.
*** этот бред я уже обсуждал

0

42

Туся написал(а):

Вот этот момент вообще не поняла. Что старик ожидал услышать на вопрос "что скажешь, парень?" Странная фраза в тот момент. Как взаимосвязаны любовь к сладкому и огорчение. По поводу чего огорчение? Что так насмешило старика?В общем, как рассказ об осмыслении счастья, по смыслу неплох. Но само изложение всё время казалось не очень хорошим переводом. Не знаю, почему так. Может кто-то оспорит, но так показалось.

Почему огорчен, есть в тексте. Любовь к сладкому и огорчение связаны физиологически. Аллен применил данный прием, что бы парнишка не стрессовал, расслабился и внятно мог объяснить свою проблему, а еще смог спокойно все обдумать. Не секрет, что иногда надо скушать шоколадку, например, что бы улучшить настроение и мозги подкормить.)))
Аллена насмешила сначала реакция на обилие сладкого, а потом неконтролируемая поспешность.:)

Shteler написал(а):

"Время от времени я со своими друзьями делал набеги на его сад. Фрукты там были отменные. Аллен снисходительно относился к нашим шалостям и делал вид, что ничего не замечает. Что и говорить: жадным он никогда не был!"Потворствует воровству. Потом будут прохожих грабить...

Ну, он просто добрый.:)

Shteler написал(а):

"хлебнул горячего супа за обедом и обжегся. Вернувшись после обеда в свою комнату, я никак не мог сформулировать, что же такое счастье."Конечно - с обожжённым ртом-то!

Ну, да. Ощущение внутреннего дискомфорта, дополненного внешним дискомфортом.:)
Все так.)

Shteler написал(а):

Потому что таково видение автора - так легче писать.

Ну тут консенсус прямой и бесповоротный. http://smayly.ru/gallery/kolobok/AllDarkSML/40.gif  http://smayly.ru/gallery/kolobok/AllDarkSML/186.gif

Shteler написал(а):

Всё зависит от самого произведения, выбранной темы, настроения автора, музы...

Еще раз консенсус. http://smayly.ru/gallery/kolobok/AllDarkSML/186.gif  http://smayly.ru/gallery/kolobok/Magent5/give_rose.gif

Билли Кинг написал(а):

Пушто потом, когда её папаша пропил ранчо и залез в долги, они переехали в Тенесси. И еще пушто она тайм-то-тайм выезжает в Алабаму, напомнить местным хулиганам о своем существовании. Х)

Ги-и!))))

Билли Кинг написал(а):

Нового наймем. Для корпоратива-то

)))) Миш, стопяццот!)))

0

43

Shteler написал(а):

Как автору удобнее писать - так он и делает (муза подсказала, что его зовут Аллен, значит, будет Аллен, а изменить никогда не поздно). Даже если издательство настояло на чём-то своём, в черновиках всё равно останется изначальное. И продолжение он будет писать в привычном русле. Имхо.

Ыхы.:)
Да и потом, у них, например, развита культура обсчения с соседями, а у нас как-то увы и ах. И кроме того, в подростковом возрасте не принято как-то что-либо у папы с мамой спрашивать. Скорее вопросы будут компании друзей или лично кому-то из них.;) Не важно там живет человег или тут. 

Билли Кинг написал(а):

Если они заставляют в них поверить - интересно. Данный рассказ имеет атмосферную цельность. Все без труда представляется, и герои вполне объемны.

Оукей! Спасибо Миш.

Билли Кинг написал(а):

Но... читают не для того, чтобы ловить блох, а для удовольствия.
            Это только я - приятное исключение с мухобойкой

И пушкой.))))
Консенсус.:) http://smayly.ru/gallery/kolobok/AllDarkSML/186.gif

Билли Кинг написал(а):

а что, мало что ли русских фильмов? Их, правда сейчас смотреть невозможно, но их количество ничуть не меньше западного.

Ага. Наснимают всякого... ))) Обилие всех этих российских сериалов из серии блохбастеров "богатые тоже скачут" и "убей бобра, спаси березу" -это ж ужас что такое! Бред горячечный! Бэээээээ!  :x

Shteler написал(а):

Похоже, на диагноз психолога. Допустим, он прав, но то же самое можно сказать и про произведения с русскими именами. Что может претендовать на оригинал? Трудно не повториться хоть в чём-то. Если мы не будем читать книги и смотреть фильмы - про что тогда писать?

Умрем. А потом в заключении патологоанатома будет написано: "Умер от отсутствия интересов!")))))

0


Вы здесь » Форум начинающих писателей » Малая проза » Сосед Аллена. Счастье. (рассказы для детей)+10