))) Бгг! Затейник!))))
By the waves my memory
Сообщений 421 страница 450 из 748
Поделиться42201.02.2017 23:25:32
Борь, чет я тебя ни в прозе, ни в фанфках не вижу. Ты где?
Поделиться42402.02.2017 22:18:04
ой! Прелесть какая! Ня!
Поделиться42502.02.2017 22:38:57
Shoo-in, у Вас чудесные стихи!
Поделиться42603.02.2017 00:34:25
Marysia Oczkowska, Оника, Спасибо Вам за отзывы!
Поделиться42703.02.2017 21:42:31
Авелин, мои читатели - моё богатство! [взломанный сайт]
Поделиться42804.02.2017 00:18:19
Спасибо Вам за отзывы
Тебе спасибо за белко.
Поделиться42911.02.2017 16:55:49
Сонет. На стихотворение Ли Ханта "История Римини"
Sonnet. On leigh hunt's poem 'the story of rimini'
Who loves to peer up at the morning sun,
With half-shut eyes and comfortable cheek,
Let him with this sweet tale full often seek
For meadows where the little rivers run;
Who loves to linger with that brightest one
Of Heaven -- Hesperus -- let him lowly speak
These numbers to the night and starlight meek,
Or moon, if that her hunting be begun.
He who knows these delights, and, too, is prone
To moralize upon a smile or tear,
Will find at once a region of his own,
A bower for his spirit, and will steer
To alleys where the fir-tree drops its cone,
Where robins hop, and fallen leaves are sear.
John Keats
Поэтический перевод
Тот, кто за солнцем утренней зарёй
Следит через прищур сомкнутых век,
Тот в сладкой сказке видит плавный бег
Речушек, луг питающих водой.
Любуется кто утренней звездой,
Когда к рассвету свод небес поблек,
Тот будет восхищаться весь свой век
Венерой, или гаснущей луной.
Уединенье ищет кто в глуши,
Улыбку или слёзы спрячет в ней.
Найдёт пристанище своей души
В древесных кронах, где среди ветвей
Пичуги песнь поют в лесной тиши,
Да листья что-то шепчут вдоль аллей.
Поделиться43012.02.2017 14:38:52
Сонет. На стихотворение Ли Ханта "История Римини"
Классно получилось! Очень близко к оригиналу по смыслу.
Я бы тоже хотела что-нибудь перевести, это так интересно )))
Поделиться43112.02.2017 14:41:36
Я бы тоже хотела что-нибудь перевести
Подашь голос здесь?
Конкурс поэтического перевода - обсуждение
Я бы повторил))
Только стихи, не песни, конечно.
Поделиться43212.02.2017 19:19:58
Энни, Я не говорю о чередовании рифм. Это банально. Но попробуй продекламировать оба стиха, и убедись, что и стихотворный размер совпадает, и ритмика обоих сонетов. При различии словарных возможностей наших языков (у них в основном односложные, а у нас многосложные вокабулы) этого довольно сложно добиться.
Отредактировано Shoo-in (12.02.2017 19:25:01)
Поделиться43318.02.2017 20:33:51
"Вечірнє сонце, дякую за день..."
Вечірнє сонце, дякую за день!
Вечірнє сонце, дякую за втому.
За тих лісів просвітлений Едем
і за волошку в житі золотому.
За твій світанок, і за твій зеніт,
і за мої обпечені зеніти.
За те, що завтра хоче зеленіть,
за те, що вчора встигло оддзвеніти.
За небо в небі, за дитячий сміх.
За те, що можу, і за те, що мушу.
Вечірнє сонце, дякую за всіх,
котрі нічим не осквернили душу.
За те, що завтра жде своїх натхнень.
Що десь у світі кров ще не пролито.
Вечірнє сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.
Лина Костенко
Перевод
Вечернее светило, я за день
Благодарю, и за мою истому,
За василёк, так красящий ячмень,
Я благодарна солнцу золотому,
За палевый закат, и за рассвет,
За то, что не достигла апогея
Что вечером свой обронила цвет,
Среди травы, что утром зеленеет,
За небо в небе, и за детский смех,
За то, что я могу, и что должна я,
Спасибо солнцу говорю за всех
Безгрешных, у кого душа святая.
За то, что осенит наитий тень,
За то, что кровь сегодня не пролита,
За прожитый в покое мирный день,
Из за потребность слова, как молитвы.
Отредактировано Shoo-in (18.02.2017 20:37:18)
Поделиться43418.02.2017 20:48:25
Лирика!
Борь, готовишься к конкурсу переводчиков?
Поделиться43518.02.2017 21:17:16
Марыся! Понимаешь, мне легко! Я не знаю ни одного языка. Тем не менее однажды переводил песню с языка йорубу, о котором прежде никогда и не слышал.
Поделиться43618.02.2017 22:35:19
йорубу
Ппц!
Поделиться43701.03.2017 18:47:33
Весенний диалог
Я шел по лужам неспеша
По чуть подтаявшему снегу.
Морозным воздухом дышал
И любовался синим небом.
Я слушал щебетанье птиц
В просторе облаков безбрежных
Но, чу... На речке, у теплиц,
Раздался шепот чей-то нежный.
- Как рада я, мой дорогой,
Что ты пришел ко мне на встречу!
Боялась, что сбежишь к другой,
Переживала каждый вечер.
Надеялась - тепло придет,
Согреет солнце нас весною,
Сойдут снега, растает лед
Мы снова встретимся с тобою.
- Ты не поверишь, тоже рад
Тому, что вновь тебя я встретил!
На днях подснежник расцветет
Я принесу тогда букетик.
Сейчас же я к тебе спешил
По буеракам, средь промоин.
На путь ушло немало сил,
А встретил, и теперь спокоен.
А ты волнением полна,
Дрожь по тебе бежит все снова,
Но, господи, как ты грязна!
Так напугаешь ты любого!
- Была чиста, пока мороз
Держал под шубой, как кольчугой.
А эту грязь ты мне принес,
Когда спешил ко мне по лугу.
Что ты, родной мой, побледнел?
Меня расстроить грязь не может.
Так почему ж ты погрустнел?
Признайся, что тебя тревожит?
- Что у тебя я не один.
Таких, как я, имеешь много.
Я первый. С северных равнин
Их далека к тебе дорога.
- Ну, не ревнуй! Мне все нужны!
Я всех приму! Не трать зря нервы!
Хоть отношения сложны,
Но успокойся! Ты же - первый!
- Мне тяжко на душе, хоть вой!
Ведь осенью давала слово!
Мне это дело не впервой,
Но каждый год волнуюсь снова.
А почему, не знаю сам,
Но сердце не дает и охнуть.
Весну я продержусь, а там
Начнется лето – я иссохну!
- Что ж, ты предупредил, считай!
Но будет грустно мне, не скрою.
Войди ж в меня и напитай
Своей живительной струею!
Уйми безудержную дрожь,
Как будто ты идешь на плаху.
И поспеши! Потом всплакнешь!
А то я без других зачахну.
И оборвался разговор
На этой долгожданной фразе.
В нее он с радостью вошел,
И растворился в ней в экстазе!
………………………………………
Так говорил с рекой ручей
А снег под солнцем таял, таял...
Поднялось солнце в апогей.
Расцвел подснежник меж проталин.
Я подержал его в руке
И опустил в ручья теченье.
Пусть отнесет его реке
И всем поднимет настроенье!
Взбурлил ручей, как-будто мне
Был благодарен за вниманье.
И долго длилось в тишине
Ручья весеннего журчанье.
Отредактировано Shoo-in (01.03.2017 18:53:48)
Поделиться43801.03.2017 19:06:31
Shoo-in, классно обыграл
Поделиться43901.03.2017 19:41:43
Спасибо, милая Анечка!
Поделиться44002.03.2017 12:47:50
Уснуть навеки
Я на больничной койке в третий раз.
Внимаю утихающему пульсу.
Толчок... И мир становится сейчас
Столь мал, как мелкий бисер в женских бусах.
Ещё удар... И я упрусь плечом
В нечистую от прежних хворых стену.
Идёт обход с угрюмым главврачом.
Сестра мне ставит капельницу в вену.
Ещё толчок... И времени глаза
Слепые смотрят мне в лицо устало,
И жизнь моя на подвесных весах
После таблеток фенобарбитала.
Толчок... Что ж, я пока ещё живой,
А воздух стал похож уже на вату.
Через неё я слышу голос твой:
"Дыши, любимый! Постарайся! Надо!
Всё остальное будет. А пока
Дыши! Живи!" Но кровь моя потоком
Тягучим, словно сок каучукá,
Ползёт по венам прямо к эпилогу.
Я спать хочу! Хочу увидеть сны
С бескрайним небом в светлом ореоле
Голубизны, с цветением весны,
С твоим лицом, знакомым мне до боли!
Отредактировано Shoo-in (02.03.2017 12:59:59)
Поделиться44102.03.2017 13:31:33
ооо, проникновенно как, молодец, Боря
Поделиться44202.03.2017 14:14:59
" Весений диалог" очень понравился.. Борис просто чудо..
" Уснуть навеки" тяжело но так красиво написано как будно смерть это не смерть вовсе и продолжение жизни где то там))
Поделиться44302.03.2017 14:39:04
Ольга, Ленусик, Спасибо, девочки!
Отредактировано Shoo-in (02.03.2017 14:39:52)
Поделиться44402.03.2017 15:30:51
Ну, так оно и есть. Но хуже уже не будет в любом случае.
Борь, это было прекрасно.)
Поделиться44502.03.2017 15:34:41
Marysia Oczkowska, Ты давай быстренько выздоравливай!
Поделиться44604.03.2017 19:38:05
Быстро не получится. Около месяца, не меньше.
Поделиться44708.03.2017 19:53:35
Не моё. Автора не знаю. Орфография автора сохранена.
Женщины мира
Женщина Франции с бледною кожей,
На педофильскую жертву похожа.
Веточки – ручки, прутики – ножки,
Глазки и губки, в ушках серёжки.
Плоская попка, плоская грудка
В общем, не женщина, - незабудка.
Женщин Германии грех не узнать.
Сверхпедантична дойчева мать.
В меру грудаста, но слишком задаста.
Дойчева мера – это прекрасно.
Женщин Британии ледями звать
Леди, твою королевскую мать.
Шляпки, перчатки, скачки, охота.
Леди – такая у бабы работа.
Женщина Штатов – отдельная тема.
Женщина Штатов по сути проблема.
Сверхфеминистка, радикалистка,
Хрен его знает чего активистка.
Попно-грудастая тема – запрет.
Что обсуждать–то, если их нет.
Женщин Италии трогать не надо,
Смесь из Версаче, Габбано и Прадо.
Сверхэротичны, сверхэстетичны
Деньги из мужа тянут технично.
Советская женщина – женщина мира.
Сляпает торт из муки и кефира.
Конь и изба ей привычны давно.
Многое женщине нашей дано.
С ней и в разведку и на банкет,
Универсальнее женщины нет.
Неприхотлива, красива, живуча.
Носит достойно китайское Гуччи,
Попно-грудаста, есть что обнять,
Супер жена и подруга и мать!
Отредактировано Shoo-in (08.03.2017 22:08:14)
Поделиться44808.03.2017 20:06:01
О, как! Из миномета и по иностранкам! Боря, ты гений!
Поделиться44908.03.2017 20:07:50
Мариша! Я же признался, что это не моё. )))
Поделиться45008.03.2017 20:27:46
Да, но гений, потму что поздравил нас девушек такой хвалебной одой.)