Форум начинающих писателей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум начинающих писателей » Советы и заметки » Стилистика начинающего автора (стилистика языка)


Стилистика начинающего автора (стилистика языка)

Сообщений 91 страница 101 из 101

91

фуфельшмертц написал(а):

запахи

Именно запахами, кстати, на сеансе гипноза вытаскивают воспоминания. Запахи очень сильно влияют на настроение. А значит и создают его. Но как раз таки сферическому читателю в вакууме довольно трудно описать запах.
Как объяснить японцу запах гречки, если он её не ел и в глаза не видел?

0

92

stranger777 написал(а):

Как объяснить японцу запах гречки, если он её не ел и в глаза не видел?

Так и я магнолию нифига не нюхал. И сандаловое дерево без понятия, как пахнет. Воображение же есть. Сказано "пахло гречкой", значит пахло гречкой. Воображаешь себе запах диковинного блюда и живёшь с этим. Ну или можно попробовать описать - сладкий запах, кислый, горький, терпкий, тёплый...
А вы слышали когда-нибудь про синестетиков? Знаете, чем пахнет синий цвет? А они знают)

0

93

Сливой. и шёлком

0

94

aequans написал(а):

Сливой

нифига. Слово слива вообще серого цвета. А синий пахнет мокрой тканью.

И вот кстати. Писатель же не настоящую Азию несёт в голову читателя, а помогает читателю создать у себя в голове собственную Азию. И с настоящей Азией она может иметь мало общего. Ну вот как Лондон, например. У кучи людей в голове размещается некий невероятно туманный город, где бродят чопорные Дживсы, пахнущие овсянкой и сэркают друг на друга.
Или Париж. Думаю, тут даже объяснять не надо.

0

95

фуфельшмертц написал(а):

Если какой-то там Хикитори (бывают такие имена?) говорит "чо ты моргалы вылупил?", то я на его месте сразу представлю себе какого-нибудь вполне отечественного персонажа.

не знаю как Хикитори, а какой-нить Ён Су из Кореи вполне может сказать чукёпоринда (усл. "помереть хочешь?", "я собираюсь тебя прибить") или чачынна - "бесишь". И тут уж представляйте как читатель, что хотите. :D  У них это грубости.

stranger777 написал(а):

Как объяснить японцу запах гречки, если он её не ел и в глаза не видел?

Чёй-то не видел? Гречневая лапша соба в Японии, да и в Корее королевская гречневая лапша с фазаном национальная гордость.

А автору, задавшему вопрос, могу посоветовать отрыть где-нибудь словарь японских/корейских идиом. Пословицы, фразеологизмы, сленг, на худой конец.

0

96

фуфельшмертц написал(а):

нифига

Фиг. Синий не равен синему, а Япония - Японии.

Хотя Нэиль тоже дело говорит. Работа с материалом снимает кучу вопросов.

0

97

фуфельшмертц написал(а):

И сандаловое дерево без понятия, как пахнет.

Сандаловое дерево не просто пахнет, оно едва ли не воняет. Сиьлный запах. Немного похоже на жжёную резину, но не настолько, чтобы было противно; а ещё на грушу. В столярном искусстве его даже специально не лакируют, чтобы пахло. Да и лакированное - и то пахнет...

0

98

фуфельшмертц написал(а):

Что меня заставляет почувствовать атмосферу:
- описания природы с названиями растений, а не с абстрактным "деревья" и "цветы". Потому что я сразу берёзки и шиповник представляю. А вот ежели там миндаль и орхидеи, то я понимаю, что меня, как читателя, забросили в другую местность.
Ещё небо, звёзды (там же другое звёздное небо), погода, запахи какие-то свои, какие-то особые виды осадков (дожди бывают такими разными...).
- ненавязчивые вставки о каких-то культурных особенностях.

Спасибо большое за ценные советы. Ну, первый пункт я стараюсь по мере возможности выполнять, как раз таки гуглю животный и растительный мир Японии, природу и тд. Например, описывая парк, рассказываю о том, что там растет - глицинии, орхидеи, вишневые деревья и т.д. Хочется все же побольше раскрыть мир, а не только с помощью привычных штампов вроде сакуры, лис (кицунэ) и тануки.
Передать погоду и запахи - для меня уже будет сложнее. Но тоже постараюсь:) Например "небо было ярким и чистым, словно шелк для праздничного кимоно принцессы" - хорошее ли это сравнение?
Культурные особенности, менталитет тоже описываю. Небольшая трудность есть в том, чтобы все эти заметки были как бы невзначай, как вы заметили, глазами местного жителя, а не туриста на экскурсии. Мне не всегда это удается, но я много редактирую и исправляю.
Фраз типа "моргалы вылупил" конечно же в моей книге не будет. В основном речь всех персонажей (за исключением одного) нейтральна или подчеркнуто вежлива (жители моего выдуманного мира крайне вежливы).  В речи того самого единственного персонажа, который склонен к ругательствам, язвительным шуткам и т.д, "исконно русских" выражений и сленга избегаю.

Нэиль написал(а):

А автору, задавшему вопрос, могу посоветовать отрыть где-нибудь словарь японских/корейских идиом. Пословицы, фразеологизмы, сленг, на худой конец.

Спасибо) Пословицы и поговорки японские я уже изучаю, завела для них отдельный файл в Документах. Для меня было новым то, что у них много похожих выражений на наши, но звучат совсем по-другому. Например русское - "похожи как две капли воды", японское - "как две половинки разрезанной дыни". С остальным тоже ознакомлюсь.

0

99

arfienne написал(а):

Например русское - "похожи как две капли воды", японское - "как две половинки разрезанной дыни". С остальным тоже ознакомлюсь.

мне нравится корейская поговорка - чтобы поймать тигра, надо войти в его логово. Хотя не задумывалась с какой русской можно соотнести.
по поводу менталитета...
Корейскую девушку (жила она тогда в Москве) спросили - почему корейская говядина очень дорогая, а свинина дешевая. Ее ответ не был - пастбищ мало... Она сказала - потому что у коровы один ребенок, а у свиньи много. Логика.

0

100

Нэиль написал(а):

мне нравится корейская поговорка - чтобы поймать тигра, надо войти в его логово

Есть похожая, но насколько же отличная китайская!
"Чтобы победить тигра - вымани его с горы в долину".

0

101

Спасибо, очень полезная информация

0


Вы здесь » Форум начинающих писателей » Советы и заметки » Стилистика начинающего автора (стилистика языка)