1. Добрые намеренья.
Атлантический океан.
… Сегодня 11 мая 1685 года. Ночь была неспокойной. После шторма, обрушившегося на нас вчера, мы понесли катастрофические для нашей дальнейшей экспедиции потери. Правый борт одного из наших исследовательских галеонов был пробит, но неимоверными усилиями команды, течь вовремя остановили и заделали. При этом к нашему бедственному положению, добавилась проблема с провизией. Из-за воды, попавшей в трюм, испортились запасы еды, теперь ее хватит еще максимум дней на пять. Настроение у всех подавленное, попутного ветра нет, а на небе с утра серые тучи. И ко всему прочему, велики шансы повторения вчерашнего шторма. Необходимо как можно скорее найти землю. Возможно, там мы сможем пополнить наши запасы воды и еды, и хоть немного перевести дух. Мы сбились с курса и совершенно потеряли все ориентиры, идем на ощупь, полагаясь только на интуицию и на молитвы Всевышнему…
Приглушенный крик прервал размышления капитана, который с особой тщательностью заносил в свой судовой журнал отчеты последних дней их следования.
Доносившийся крик, был столь долгожданным, что он, Алессандро де Кордоба капитан галеона «Екатерина», немедленно выбежал на палубу из своей каюты отбросив все остальные дела.
Было ранее утро, но серое свинцовое небо закрывало небосвод создавая полумрак. Алессандро устремил свой взор вверх. Там среди чаек, на самом верху грот мачты, молодой юнга кричал вниз.
Его радостный крик извещал о столь долгожданной земле.
На экспедицию в составе трех галеонов, возглавляемой капитаном Алессандро, выпало много несчастий за последние две недели. Сначала их потрепали пираты: После непродолжительного, но кровавого боя, двадцать один член команды «Екатерины», были убиты, еще пятеро ранены. Не успев толком перевести дух и залатать пробоины от пушечных ядер, как погода испортилась, и начался шторм, который окончательно сбил их с курса. В небе не было просвета уже в течение недели, ни днем, ни ночью. Столь плотны были грозовые тучи, что невозможно было разглядеть звезд. Алессандро де Кордоба вел свою экспедицию, надеясь только на свою интуицию, опыт команды и молитвы.
Но вот, на границе, где небо сливается с водой, появилось яркое зеленое пятно, а над ним возвышающаяся гора. Скорее всего потухший вулкан. Остров покрыт зеленью, а значит богат столь необходимыми им ресурсами.
Капитан дал команду первому помощнику:
— Держать курс к пляжу!
Вскоре встав на якоря в небольшой лагуне, на воду спустили четыре лодки, по шесть членов команды в каждой. В одной из них свое место занял капитан.
Моряки высадились на золотистый песчаный берег. Пляж шириной в двадцать шагов перетекал в огромную зеленую стену из пальм, кустов и лиан.
Всматриваясь вглубь джунглей, моряки видели только неприглядную темень. Столь густы были эти тропические леса.
Какое-то время, все стояли не двигаясь. Моряки держали наготове свое оружие. Капитан же вслушивался в звуки, доносившиеся из леса.
Не редки были случаи, когда вот так, из джунглей, неожиданно начинали лететь стрелы и копья дикарей, принимавших европейцев за демонов, приплывших на волшебных лодках из-за запретных миров.
Алессандро де Кордоба, решил на своем примере, как бывало не раз, показать, что нечего тут бояться и через паузу сделал уверенный шаг вперед. Его команда, его верные морские волки, последовали за ним.
Отряд моряков ведомые своим капитаном, начала углубляться в лес.
Пение экзотических птиц в ярких оперениях, обезьяны, скачущие с дерево на дерево, цветы столь разнообразные, что подобные не встретишь даже в королевских оранжереях. Все это окружало европейских путешественников и кружило им голову.
Команда шла разинув рот, рассматривая чудеса этого острова.
Как вдруг, один молодой моряк, неосторожно поставил свою ногу рядом с поваленным деревом. Он так был вовлечен в созерцание окружающей его экзотики, что даже не сразу отреагировал, не сразу осознал, что с ним произошло. Резкая, яркая боль растеклась по его ноге. Что-то его ужалило. Только через мгновение, он отпрыгнул и удивленно уставился на свою лодыжку, а потом перевел взгляд на землю. В том месте, где он только что стоял, свернувшись клубочком притаилась змея. Она недовольно шипела, а из ее рта, из плотно сомкнутых тонких губ, то появлялся, то исчезал маленький розовый язычок.
Ощущение страха, испуга и удивления, быстро сменилось осознанием неизбежного ужаса. Паренек даже не стал кричать. Ему был знаком этот вид змеи. Характерный звук, издаваемый ее хвостом, не давал шансов на ошибку.
Первый помощник капитана – Хуан Альфонсо, опытный моряк, побывавший во многих экспедициях, быстро вскинул свой мушкет и грохот выстрела раскатился по острову…
Стая птиц взмахнула над пальмами в небо, обезьяны пронзительно крича, словно смеясь, кинулись врассыпную.
Дробь мушкета попала точно в цель. Змея подлетела в воздух и упала замертво. Но… в двух шагах от нее, упал и юный моряк, которому не повезло в этом приключении повстречаться с ползучей гадиной. Яд быстро распространился по его венам. Уже лежа на земле, он глубоко дышал, а его сердце быстро и громко стучало.
Капитан и первый помощник подошли к раненому.
Хуан Альфонсо, спустился на корточки поближе к парню. Внимательно изучил место укуса на ноге, проверил зрачки мальчика и только после, поднял свой взгляд к Алессандро де Кордоба и отрицательно помотал головой:
— Капитан, тут уже ничего не поделать…
В глазах ужаленного моряка, от этих слов, еще больше поселился ужас. Он был так напуган, что даже не плакал и не кричал. Только умоляющим взглядом уставился на капитана и собравшихся вокруг собратьев по команде. Словно они, как-то могли его спасти, но это было не в их силах.
В толпе повисло молчаливое и грустное осознание того, как ужасна и опасна, а главное предательски изменчива бывает красота. Больше уже никому этот остров не казался таким прекрасным. За каждым кустом, в каждой яме и даже вверху на ветках деревьев, могла таиться невидимая смертельная опасность, скрытая от глаз путника потрясающей пестрой красотой местной природы.
Алессандро де Кордоба, спокойным, уверенным голосом, обратился к своему первому помощнику:
— Хуан, дай ему фляжку рома, а остальным прикажи устроить привал. — Первый помощник кивнул в согласие и пошел за флягой. — А ты, сынок, — Обратился он к умирающему моряку, — крепись. Скоро все закончиться.
Примерно через полчаса, на быструю руку, был организован походный лагерь. Джунгли, насколько это было возможно, расчистили и тщательно проверили, чтобы рядом больше не было никаких ядовитых гадов.
Когда разожгли костер, молодой паренек уже сомкнул свои глаза и издал свой последний вздох. Навсегда. А его тело стало частью этого острова…
Капитан сидел у костра с первым помощником. Они тихо вели беседу, составляя примерный план острова. Настроение у всех было еще более подавленное, чем до того, как они сошли с кораблей. Долгожданная земля, пока не принесла спасения их бедственному положению, но уже причинила новую боль…
Парня, погибшего от укуса змеи, было решено похоронить на пляже, а заодно отправить двух моряков к кораблям с посланием, что капитан и команда заночуют на острове.
Ночь спустились на джунгли стремительно. Вместо пения птиц, теперь слышались звуки многочисленных и разнообразных хищников. Но они не решались подходить к лагерю, боясь яркого огня и запаха дыма от костра.
Небо, после продолжительных бурь, теперь было чистым. Девственный небосвод был усыпан миллиардами звезд, а главным украшением ночи была огромная круглая луна. Через свет которой, совершенно бесшумно, пролетали стаи крупных летучих мышей.
Вдруг, где-то вдали послышался гул, выбивающийся из общей какофонии дикой природы. Он был явно не животного происхождения, по крайней мере, никому из моряков не приходилось что-то подобное слышать раньше. Протяжный вой, неестественный и жуткий.
Хоть он был и далеко, но распространился по всему острову очень стремительно, словно накрывая все вокруг невидимым покрывалом.
Моряки подскочили со своих мест хватая оружие: кто сабли, кто мушкеты.
— Что это еще за чертовщина? — Выругался Хуан, обращаясь к капитану и быстрым взглядом окидывая джунгли в ожидании новой неведомой напасти.
Капитан не ответил. Уставившись в непроглядную темноту джунглей, он словно чувствовал, хоть и не видел, как к ним, что-то или кто-то стремительно приближается.
Через мгновение остальные тоже услышали треск из кустов.
Кто-то двигался к ним на встречу.
Хуан Альфонсе, не столько от страха, сколько из опыта прожитых лет, поднял мушкет и прицелился в темноту.
Но капитан положил свою руку на ствол и опустил его ружье.
— Не стрелять! — Крикнул капитан, обращаясь ко всей команде. — Спокойно, никакой агрессии без необходимости.
Алессандро де Кордоба был далеко не трусом. Закаленный в сражениях и полных опасности путешествиях, он не потерял рассудительность и не ожесточился, а оставался приверженцем моральных принципов. В отличие от многих других его собратьев Испанцев мореплавателей. Рожденный в аристократической семье и получивший наилучшее образование в Испании, он никогда не прибегал к лишнему насилию, – если это было возможно. К сожалению, головорезы, напавшие на них неделю назад, к морали относились посредственно, по этой причине, взять в плен не получилось никого. Все пираты пошли на корм акулам, несмотря на их жадную страсть к жизни и свирепую, граничащую с помешательством жестокость.
Чутье капитана не подвело. Страшный звук, гул, прозвучавший над джунглями, он воспринял не как призыв к войне, а как дружеское приветствие. Слишком много, на его памяти он слышал байк от моряков, что все дикие племена кровожадны, что они людоеды и что им не ведомо, ни чего человеческое. Но, основываясь на опыте своих приключения, он сделал вывод, что обычно, первым за оружие всегда хватались завоеватели, а не те, кого пытались завоевать.
Из леса, к их импровизированному лагерю вышла делегация, столь пестрая и необычная, что даже капитана взяло удивление.
Моряки послушались своего капитана, но в их глазах еще читалась нервозность и хоть оружие они опустили, все же держали его в руках наготове. И их действия были оправданы, так как вышедшие из джунглей им на встречу аборигены, были тоже вооружены, пускай и допотопными, но не менее опасными копьями и луками.
Наконечники стрел аборигенов, зачастую покрыты ядом и среди моряков ходит много страшных историй, о том, в каких муках погибали несчастные, кто был ранен такой отравленной стрелой дикарей.
Во главе вышедших к лагерю индейцев, был особо яркий представитель местной расы. Украшенный разноцветными перьями головной убор на нем, ожерелье на шее из камней столь красивых, что даже в темноте от света костра они играла всеми цветами радуги, выдавало в этом дикаре статус важной персоны – вождя или шамана.
Подняв руки вверх к небу, а голову склонив к земле, он произнес несколько ослов обращаясь к капитану:
— Эна Нсэ, — произнес свое имя абориген, — я вождь этого племени. Я приветствует Вас на этом прекрасном острове.
Язык аборигена был похож на язык родной самому капитану, на испанский, но очень изменённый, ломаный.
Алессандро де Кордоба пришел к выводу, что возможно это племя, когда-то уже встречало испанцев. Или, даже, они потомки, каких-то давно прибывших сюда путешественников и по какой-то причине тут осевших. Но их рост значительно был меньше роста среднего европейца. Вождь, головой, еле дотягивал до груди капитана.
«Возможно вырождаемость вида», — сделал заключение про себя Алессандро де Кордоба.
Капитан сделал шаг навстречу делегации, но первый помощник резко преградил ему путь и отрицательно помотал головой.
— Не стоит капитан! Мы не знаем, что у них на уме?
Алессандро проигнорировал предупреждение своего помощника, просто обойдя его и приблизился к аборигенам. Снова полагаясь на свое чутье, он повторил движения, которые сделал их вождь и на испанском языке поприветствовал.
Глаза аборигенов сначала округлились, а через мгновение на их лицах появились блаженные улыбки.
Обернувшись к своей команде, тоже улыбаясь, капитан произнес:
— Во всем мире, даже в самых захолустных и богом забытых местах: улыбка – знак мира и доброго расположения.
Вождь аборигенов, одобряюще кивнул, соглашаясь с высказыванием капитана. И жестом руки указал куда-то в джунгли: — Прошу, следуйте за нами.
И только первый помощник Хуан, не разделял радостного настроения всех собравшихся при этой странной ночной встречи в джунглях. Он тихо проворчал себе под нос, добавляя к словам капитана:
— …Если это улыбка не дикого зверя, скалящегося на свою жертву…
Отредактировано Ж.А.Н. (25.09.2024 14:32:18)