Форум начинающих писателей

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум начинающих писателей » Фанфики » Сказка о принцессе Турандот


Сказка о принцессе Турандот

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Эта история о принцессе, чья красота была холодна и жестока, как отблеск луны на стальном лезвии клинка.
Когда-то на земле существовала могущественная китайская империя, которой правил старый император.
Когда султан Хорезма захватил соседнее царство, царь Тимур вместе с наследником, царевичем Калафом, вынуждены были под видом простолюдинов покинуть родину, спасаясь от безжалостной мести захватчика. Терпя большие лишения, отец и сын долгое время скитались по Азии, пока судьба не привела их к воротам города Пекина.
Чтобы прокормить своего престарелого родителя и самому не умереть с голоду, царевич Калаф брался за любую работу, даже самую тяжелую.
Столица поражала человеческое воображение своими размахом и великолепием. Тысячи и одной ночи не хватило бы, чтобы любоваться и восхищаться её красотой. Восточная мистерия, пленительная роскошь, обещавшая исполнение самых заветных и сокровенных желаний.
На улицах было столь шумно и людно, и путешественники сперва решили, что в городе проходит некое торжество.
Только не торжество то проходило, а готовилась казнь очередного незадачливого претендента на руку императорской дочери - царевича Самаркандского. Жестокосердная и тщеславная принцесса Турандот задавала головоломки каждому, кто сватался к ней, плененный её красотой, которые претендент должен был отгадать. Принцесса всегда задавала три загадки. Разгадавший их станет её мужем, не разгадавший - будет обезглавлен на городской площади. Только никому до сих пор не удавалось решить хитроумные загадки, и головы многих казненных принцев уже украсили городские стены Пекина.
Калаф знаком был с царевичем Самарканда, и поверить не мог, что юношу постигла такая жестокая судьба.
Однако, когда он поднял свои глаза и увидал на дворцовом балконе саму принцессу, одного взгляда хватило, чтобы понять чувства друга и без памяти влюбиться в бессердечную гордячку, потеряв рассудок и обрекая себя на погибель.
Прежде славившийся своим здравомыслием, что вмиг испарилось под испепеляющим взглядом красавицы, томимый любовью, Калаф устремился навстречу счастью или смерти.
Трижды ударил он в золотой гонг, чтобы возвестить о своем желании просить руки принцессы.
Сам престарелый император, сожалея всей душой о жестокой традиции, пытаясь сохранить влюбленному юноше жизнь, как родного сына, умалял Калафа одуматься и отступиться. Только все его старания оказались напрасны, ибо царевич оставался непреклонен в своем решении.
Делать нечего. Пришлось созвать министров и открыть торжественное заседание. Претендент, которому предстояло потягаться мудростью с принцессой, предстал достойнее всех прочих, превосходя их благородством и красотой облика и помыслов.
Первый из вопросов принцессы была таковой: это иллюзия, что соткал свет ночи, это то, что сжигают дневные лучи.
Долго думал царевич и ответил, что это ни что иное, как сон.
Второй вопрос была таким: это может застыть иль вскипеть сгоряча, это то, что бежит от удара меча.
Призадумался Калаф, что же это может быть, но потом его осенила догадка - да ведь это же кровь, что может пролиться, коли он не сумеет отгадать третью загадку.
Все присутствующие взволнованно затаили дыхание: отступит ли этот отважный юноша перед разумом принцессы или всё же сумеет покорить её и стать ей супругом?
Третьим вопросом принцессы было: твоя госпожа и твоя рабыня - пламенем палит и холодом стынет, корону иль смерть дарует мужчине.
Когда царевич встретился взглядом с черными, как безлунная ночь, глазами красавицы, он уже знал ответ. И ответом этим была сама Турандот.
К радости императора и министров, Калаф сумел растолковать все три загадки Турандот. Только принцесса оставалась непреклонна - она объявила что завтра озвучит Калафу новые три головоломки.
Влюбленный царевич неизменно отвечал ей, что без прекрасной принцессы ему жизнь не мила. Он сам предложил ей отгадать его имя, и если Турандот верно ответит, то он готов будет сложить свою голову к её ногам.
Принцесса не на шутку задело такое его предложение и она приказала запереть городские ворота и не выпускать никого из города. Щедрыми посулами золота и драгоценных камней она страстно желала выведать имя юноши, что дерзнул поставить ей свои условия.
Стражники за ночь перевернули весь город в поисках кого-нибудь, кто бы мог знать наглеца, бросившего вызов принцессе, пока нищий уличный бродяга не сообщил им, что видел, как один бедный старик убивался по парню.
Старика тотчас разыскали, схватили и отвели во дворец. Но даже под пытками старый Тимур не выдал имени сына. Единственное, о чем невольно проговорился в горячечном бреду Тимур, это то, что он - царь и отец царевича.
Калаф не смог более выносить криков отца. Он приготовился назвать свое имя и принять смерть на рассвете.
Уже и сам император вынужден был вмешаться. Для сохранения чести дочери он предложил ей проявить свою легендарную мудрость, озвучив имя соискателя, а после милостиво согласиться стать его супругой. Тогда и государство получило бы будущего наследника, и молва о мудрости и милосердии принцессы сыграла бы на руку репутации страны.
Всю ночь принцесса размышляла над его словами. До глубины души потрясли её сыновья преданность, благородство и мужество молодого человека.
Турандот чудесным образом преобразилась - любовь к Калафу, в которой она не смела сознаться даже самой себе, взяла верх над жестокостью, тщеславием и отвращением к мужчинам в её сердце.
И вот настало утро, и в Зал Совета ввели Калафа предстать перед императором и принцессой.
Принцесса опаздывала.
Наконец, она появилась - взволнованная, растрепанная и невыспавшаяся. Собравшиеся уже испуганно втянули головы в плечи, опасаясь её царственного гнева.
Но тут, ко всеобщей радости и изумлению, во всеуслышание она объявила, что Калаф не только не будет казнён, но и станет её супругом.
Раскаявшись, Турандот от всей души просила небо простить её жестокое поведение.
Её лицо, покрытое стыдливым румянцем, и блестящие от слез искреннего раскаяния глаза показались Калафу ещё прекраснее, чем прежде.
Радости народа не было предела, грядущее свадебное торжество обещало быть весьма и весьма радостным и грандиозным.
А тут во дворец прибыл посланник с донесением, что султан Хорезмский умер, и царь Тимур вместе с царевичем могут возвратиться на родину.
Поговаривали, что принцесса Турандот стала почтительной женой, уважающей своего мужа и во всем поддерживающей его. А боги осчастливили пару, послав им многочисленное потомство.
Мужчина может править миром... но женщина, будет править этим мужчиной. Женщина может сделать мужчину героем... но в ее силах, и раздавить его.

Отредактировано Маргарита Андреева (25.06.2020 13:02:00)

+1

2

Маргарита Андреева написал(а):

о принцессе, чья красота была холодна и жестока

Понятие красоты всегда относительное - это всего лишь черты и цвет лица и строение фигуры. Красота сама по себе не может быть теплой или холодной, милосердной или жестокой. А принцесса может.
Меня это предложение зацепило.

Маргарита Андреева написал(а):

Восточная мистерия, пленительная роскошь, обещавшая исполнение самых заветных и сокровенных желаний.

Я конечно понимаю, что это сказка, но воображение упорно подсовывает грязь,вонь и нищету обычных пекинских городских улиц.
А во дворец опального, скрывающегося принца просто бы не пустили.

Мне понравилось, как написано. Я бы немного подчистила деепричастные обороты, заменив их глаголами, но это не существенное замечание.
Спасибо за сказку

0

3

Нэиль, приветствую и благодарю за внимание к теме!  http://www.kolobok.us/smiles/big_he_and_she/give_rose.gif

Нэиль написал(а):

Понятие красоты всегда относительное

Ну, тут можно долго спорить о разности восприятий.

Нэиль написал(а):

Я конечно понимаю, что это сказка, но воображение упорно подсовывает грязь,вонь и нищету обычных пекинских городских улиц.

Не могу сказать за Пекин - не была, зато была в Японии  http://www.kolobok.us/smiles/standart/victory.gif

Нэиль написал(а):

Мне понравилось, как написано.

Мне это действительно приятно, я серьезно отношусь к творчеству.

Нэиль написал(а):

Я бы немного подчистила деепричастные обороты, заменив их глаголами, но это не существенное замечание.

Ну, люблю я обороты и витеиватость текста  http://www.kolobok.us/smiles/big_he_and_she/girl_flag_of_truce.gif

Нэиль написал(а):

Спасибо за сказку

Взаимно - спасибо за отклик  http://www.kolobok.us/smiles/big_he_and_she/give_heart.gif Я ещё сказок выложила - вдруг заинтересует  http://smayly.ru/gallery/kolobok/AllDarkSML/476.gif

Отредактировано Маргарита Андреева (19.05.2020 18:19:32)

0

4

Маргарита Андреева написал(а):

Ну, люблю я обороты

я немного отхожу от них в пользу глаголов, но вот наречия просто обожаю  :D

Маргарита Андреева написал(а):

Я ещё сказок выложила - вдруг заинтересует

прочту. Сразу все не обещаю, я не на самоизоляции больше  :'(

0

5

Нэиль написал(а):

прочту. Сразу все не обещаю, я не на самоизоляции больше 

С волнением буду ожидать - каждый отзыв помогает с новой стороны взглянуть на свое творчество и сделать истории лучше.

0

6

Маргарита Андреева написал(а):

Эта история о принцессе, чья красота была холодна и жестока, как отблеск луны на стальном лезвии клинка.

Хм. А к месту ли данное предисловие? Ну ладно, будем читать дальше - может, поймём.
"китайская империя" - почему с маленькой буквы? Название страны же.
"Когда султан Хорезма захватил соседнее царство, царь Тимур вместе с наследником, царевичем Калафом"
Ух, сколько персонажей! Итого у нас есть:
- неизвестная нам ещё принцесса, холодная и жестокая, но пока её не видно;
- безымянный китайский император;
- султан Хорезма;
- царь Тимур - сосед Китая;
- царевич Калаф - сын Тимура...
"Чтобы прокормить своего престарелого родителя и самому не умереть с голоду, царевич Калаф брался за любую работу, даже самую тяжелую."
А он не явился к императору с предложением "помоги нам - и тогда в будущем мы поможем тебе"?
"чтобы любоваться и восхищаться её красотой. Восточная мистерия, пленительная роскошь, обещавшая исполнение самых заветных и сокровенных желаний."
Мистерия - это же относится к религии. А то "красота" - мистерия - "красота". То ли слово употребили, которое хотели?
"На улицах было столь шумно и людно, и путешественники сперва решили, что в городе проходит некое торжество."
Как-то это предложение сложновато для понимания. Повтор нам, конечно, не нужен, но можно же, например, так:
"На улицах было столь шумно и людно, что путешественники сперва решили - в городе проходит некое торжество."
"Только не торжество то проходило". Продолжается та же мысль - новая строка перед этим предложением не оправдана.
"царевича Самаркандского" Ух ты. Названия настоящих городов - даже интригует.
"Только никому до сих пор не удавалось решить хитроумные загадки, и головы многих казненных принцев уже украсили городские стены Пекина." - Хитрая политика "обезглавливания" всех соседей ))
"Калаф знаком был с царевичем Самарканда, и поверить не мог". Однородные сказуемые, относятся к одному подлежащему - запятая перед "и" не нужна.
"Прежде славившийся своим здравомыслием, что вмиг испарилось под испепеляющим взглядом красавицы, томимый любовью, Калаф устремился навстречу счастью или смерти." Хороший слог. Действительно - сказка.
"Сказка о принцессе Турандот". Хм, вот внезапно пришла мысль: а это - точно китайское имя? ))

Маргарита Андреева написал(а):

Третьим вопросом принцессы было: твоя госпожа и твоя рабыня - пламенем палит и холодом стынет, корону иль смерть дарует мужчине.
Когда царевич встретился взглядом с черными, как безлунная ночь, глазами красавицы, он уже знал ответ. И ответом этим была сама Турандот.

А может, всё же любовь?
"завтра озвучит Калафу новые три головоломки."
- И так до бесконечности!
"Он сам предложил ей отгадать его имя, и если Турандот верно ответит, то он готов будет сложить свою голову к её ногам."
- А если она его итак знает?
Погоди-ка, это получается, что к принцессе допустили какого-то инкогнито?
"Принцесса не на шутку задело такое его предложение и она приказала". Задело кого? "Принцессу". "Предложение задело, и она приказала." Между двумя простыми предложениями должна быть запятая перед "и".
"Щедрыми посулами золота и драгоценных камней она страстно желала выведать имя юноши" - чтобы тут же отрубить ему голову!  :crazyfun:  Хитра. Но кто ж на это купится? Только потерявший голову от жадности разве что.
"Но даже под пытками". Ишь, какая принцесса! Чуть что - сразу пытать. И нужна ему такая? Или главное - власть получить, а там уж можно и избавиться от лишней детали в уравнении?
"о чем невольно проговорился в горячечном бреду Тимур, это то". Всё-таки лучше перед "это" поставить тире вместо запятой. Несмотря на следующее - друг другу не помешают.
"Для сохранения чести дочери он предложил ей проявить свою легендарную мудрость, озвучив имя соискателя, а после милостиво согласиться стать его супругой. Тогда и государство получило бы будущего наследника, и молва о мудрости и милосердии принцессы сыграла бы на руку репутации страны.
Всю ночь принцесса размышляла над его словами.
"
Ну да. Прослыть мудрой и милосердной - или злейшим тираном, убившим всех женихов? Что же лучше? :confused:
"взяла верх над жестокостью, тщеславием и отвращением к мужчинам в её сердце." Опа. Так она была мужененавистницей! Вот оно в чём дело!
"и в Зал Совета ввели Калафа предстать перед". Ввели что сделать? Хм. Может, "ввели Калафа, чтобы он предстал" - всё же лучше?
"Раскаявшись, Турандот от всей души просила небо простить её жестокое поведение."
Перед всеми или наедине с Небом? Это важно.
"Её лицо, покрытое стыдливым румянцем, и блестящие от слез искреннего раскаяния глаза показались Калафу ещё прекраснее, чем прежде." Хорошая актриса, да.  :D
"грядущее свадебное торжество обещало быть весьма и весьма радостной". Торжество обещало быть каким? "Радостным".
"султан Хорезмский умер" - вот так вот. Сам собою. И наследников не оставил. И вся знать зовёт царя обратно на царствование, ага.
"и царь Тимур вместе с царевичем могут возвратиться на родину." Ну всё, принцесса. С тобой было весело. Прощай. :flag:
"Турандот стала почтительной женой, уважающей своего мужа и во всем поддерживающей его." Похоже, у императора был наследник - не одна лишь дочь.
"А боги осчастливили пару, послав им многочисленное потомство."
Во, пара десятков лет - и будет битва за престол.  http://yoursmileys.ru/ksmile/blin/k07066.gif
"но женщина, будет править" лучше тире - но никак не зпт. Это ж между подлежащим и сказуемым - грубая ошибка для русского языка.
"Мужчина может править миром... но женщина, будет править этим мужчиной." Ну да, голова и шея.
"но в ее силах, и раздавить его." Лишняя зпт.

Нэиль написал(а):

А во дворец опального, скрывающегося принца просто бы не пустили.

А там - всех подряд пускали. Поначалу вообще от женихов отбоя не было. Вот принцесса и стала мужененавистницей - всяких повидала.

Нэиль написал(а):

Я бы немного подчистила деепричастные обороты, заменив их глаголами

Бывает и хуже. Здесь ещё норм.

Маргарита Андреева написал(а):

зато была в Японии

О, есть повод похвастаться!

Маргарита Андреева написал(а):

Я ещё сказок выложила - вдруг заинтересует

Гуд.

0

7

О! Сколько букв! :))))))
Спасибо за внимание к теме!
Постараюсь вникнуть :)))
Но уже сейчас хотелось бы остановиться на нескольких пунктах:

Shteler написал(а):

Хм, вот внезапно пришла мысль: а это - точно китайское имя? ))

Ох-хо-хо, позвольте на подобные предположения не распыляться :) Это официальное имя персонажа одной из историй в сказках 1001 ночи, есть даже опера на этот сюжет  :))))))))  Так что я даже не задавалась подобным вопросом и не могу дать ответ.
Однако, приятно, что история вызвала столько вопросов.

Каюсь - это не самая любимая из моих историй....

Shteler написал(а):

лучше тире - но никак не зпт. Это ж между подлежащим и сказуемым - грубая ошибка для русского языка.

я знаю о своих проблемах в пунктуации, а потому путнктуацию отдаю на откуп редактору, и в данной конкретном случае она была поставлена ею, так что пока спорить на этом моменте не хотелось бы.

По поводу стиля изложеня - я пытаюсь пробовать себя в разынх стилях,  в данном случае пыталась воссоздать именно стиль сказки-притчи, но и сама люблю такой стиль - такая уж я есть. Вот опять к вопросу  редактуры - мне нравится, а кому-то читать тяжело.

И ещё одна большая личная просьба - а можно как-то разделять комментарии и предположения юморные от серьезных комментариев по тексту, а то все идет подряд и сильно сбивает внимание.... Если это возможно.... Только настроишься на замечание, а там уже хохма идет ;)

0

8

Маргарита Андреева написал(а):

имя персонажа одной из историй в сказках 1001 ночи

Вот - арабским ещё может быть. Но на китайское - слабо похоже. Или арабам было трудно выговаривать это необычно звучащее имя - и переделали по-своему, как это часто бывает.
"Каюсь - это не самая любимая из моих историй..."
Давайте тогда сюда ссылку на свою самую любимую. Только при этом желательно покороче  :D
"я знаю о своих проблемах в пунктуации, а потому путнктуацию отдаю на откуп редактору"
Зря. Свои ошибки надо исправлять самому. Иначе ж прогресса не будет в этом вопросе.
"и в данной конкретном случае она была поставлена ею"
Никто не безгрешен. Даже у меня как-то была допущена ошибка - года полтора назад.
"в данном случае пыталась воссоздать именно стиль сказки-притчи"
- и это вполне получилось! http://www.kolobok.us/smiles/standart/clapping.gif
"и сама люблю такой стиль - такая уж я есть. Вот опять к вопросу  редактуры - мне нравится, а кому-то читать тяжело."
Хм - а кто в этой теме ругал стиль изложения? Разве где-то сказано, что тяжело?
"а можно как-то разделять комментарии и предположения юморные от серьезных комментариев по тексту"
Нет. Комментарии создаются в процессе прочтения, и делить их на градации - лишняя трата времени. А юмор у меня практически везде, в большей или меньшей степени. Потому - заранее прошу не обижаться.
Но в каждой шутке есть доля шутки, остальное - правда(с)  :crazyfun:
"а то все идет подряд и сильно сбивает внимание..." Я внимательно читаю произведения и надеюсь, что мои комментарии хотя бы автор тоже прочтёт не "наискосок".
"Если это возможно..." Возможно - но не так-то легко. Основную причину - см. выше.
"Только настроишься на замечание, а там уже хохма идет" А иногда - и то и другое! Да и стопроцентый - абсолютный - юмор (т.е. "хохма") встречается крайне редко.

0

9

Shteler написал(а):

Хм - а кто в этой теме ругал стиль изложения? Разве где-то сказано, что тяжело?

Было дело, хоть и не на этом данном ресурсе, и я знаю свои слабые места. Где это возможно, и где того требует атмосфера истории - я упрощаю язык и стилистику. Но мне это дается с трудом, так как я сама очень люблю сложные тексты. Знаю, что это не есть хорошо, и порой так любимую мною классику вообще невозможно читать....

Shteler написал(а):

Нет. Комментарии создаются в процессе прочтения, и делить их на градации - лишняя трата времени. А юмор у меня практически везде, в большей или меньшей степени. Потому - заранее прошу не обижаться.

Да я не обижаюсь, просто идет некий раздрай  - непонятно, где замечание, а где пристеб  :)  Ну, да ладно.

Shteler написал(а):

Давайте тогда сюда ссылку на свою самую любимую. Только при этом желательно покороче 

Ссылка

Ссылка

Ссылка

0

10

Маргарита Андреева написал(а):

Было дело, хоть и не на этом данном ресурсе, и я знаю свои слабые места.

- Так те замечания были к этому рассказу или нет?
"Где это возможно, и где того требует атмосфера истории - я упрощаю язык и стилистику."
Зря. Стиль нельзя уродовать. А зачастую изменение приводит к худшему, чем было. ИМХО.
"Знаю, что это не есть хорошо, и порой так любимую мною классику вообще невозможно читать..."
Классика - потому и классика, что её читать легко. И учиться на ней - можно и нужно. Но - не только на ней, конечно.
"непонятно, где замечание, а где пристеб"
Нет, стебаться - не люблю. По-дружески пошутить - другое дело. Чаще всего, где юмор - не забываю ставить смайлики "))".
Но абсолютное большинство комментов содержат как серьёзную мысль, так и юмор, - смешаны.

Маргарита Андреева написал(а):

Ссылка

Ссылка

Ссылка

Спасибо! Надо будет почитать на досуге... http://yoursmileys.ru/ksmile/blin/k07066.gif

0

11

Shteler написал(а):

- Так те замечания были к этому рассказу или нет?

А данный вопрос не принципиален - у меня это посвсеместно.

Shteler написал(а):

Зря. Стиль нельзя уродовать. А зачастую изменение приводит к худшему, чем было.

Ну, всё же, нужно сблюдать некий баланс, чтобы и читателям было удобно писать, я так считаю. Если бы я писала исключительно для себя, то вообще проблем бы не было :))))))) Мне же мой собственный стиль читать нормально :)

Shteler написал(а):

Классика - потому и классика, что её читать легко.

Тут я не могу полностью согласиться - Толстой тоже легко читаается? Хотя, кому, как, разумеется.

Shteler написал(а):

Нет, стебаться - не люблю.

Это обнадеживает :)))))))))))))))))))

0

12

Маргарита Андреева написал(а):

Shteler написал(а):
- Так те замечания были к этому рассказу или нет?

А данный вопрос не принципиален - у меня это повсеместно.

Нет, я ж про то и пытаюсь сказать: в каком-то произведении текст может быть перегружен причастиями-деепричастиями, заумными словами и т.п., а в другом - такое оправдано в силу стилистики, и без этого станет хуже.
Здесь - норм, ибо чувствуется сказка.
"всё же, нужно соблюдать некий баланс"
Конечно.
"Если бы я писала исключительно для себя, то вообще проблем бы не было"
Ну да: писать - и складывать всё в стол. Тогда и форум не нужен )) Но тогда и отзывов не дождёшься - только от себя любимого.
"Толстой тоже легко читается?"
Конечно. А что там сложного? А то, может, я уже не помню...

Маргарита Андреева написал(а):

Shteler написал(а):
Нет, стебаться - не люблю.

Но кому-то в любой момент может показаться иначе (( Люди - не умеют читать мысли.

0

13

Shteler написал(а):

Конечно. А что там сложного? А то, может, я уже не помню...

Ну, "Война и мир", "Анна Каренина"- он классика, но читается тяжело, особенно в том возрасте, в котором его читают в школе.
А вообще, конечно, кому как, у каждого свое восприятие.

0

14

Маргарита Андреева написал(а):

но читается тяжело

- вот и хотел, чтобы Вы привели пример - что же там такого тяжёлого. Я вот ничего подобного не припомню.
Ну да ладно. Просто интересно.

0

15

Shteler написал(а):

вот и хотел, чтобы Вы привели пример - что же там такого тяжёлого. Я вот ничего подобного не припомню.
Ну да ладно. Просто интересно.

Ой, нет, нет сейчас сил копаться :)

0


Вы здесь » Форум начинающих писателей » Фанфики » Сказка о принцессе Турандот