Попытка перевода с немецкого
Хотел бы я тебя в тени платанов,
где пробегал Кефисс среди цветов,
где юноши сновидели о славе
и где Сократ пленял сердца юнцов,
где в миртах дымкою Аспазия парила,
где братской дружбы винный перезвон
афинской Агоры свободою пьянило,
и где творил божественный Платон.
Где гимн весны берёт своё начало
С высот Минервы, дерзко извивался,
под звуки флейт и шумным водопадом
в весеннюю росу покорно превращался,
где старость, как и время растворилось
в божественно-возвышенных стихах.
Я б в этом сне нашел тебя, любимый,
хотя мы в наших рождены в сердцах.
Увы! Иначе я б обнял тебя, а ты
пропел бы песнь героев Марафона
и опьянённых глаз отважные черты
мне б улыбнулись взглядом Аполона.
И обвивая дух венцом лавровым,
омолодилась бы моя душа победой,
тогда бы жизнь призраком болотным,
нас не смущала б иллюзорной верой.
2024
Вот так ребята, древние элины были банальными гомосеками, но победили персов.
Отредактировано Армат (29.08.2024 11:59:51)