Эллекин, Klepik, Диана Б., Ольга, спасибо, что прочли.
У меня не отобразился значок посещений темы, поэтому увидела только сейчас и то случайно.
Эллекин написал(а):Раз уж тут япошки, судя по кимоно,
эээ... у меня тоже есть шелковый халат-кимоно. Но я не знаю, кем в действительности была Хана, может и японкой.
Ударение в имени я поставила специально, чтобы не прочли ХанА. ПРи быстром чтении, на автомате, так случается иногда.
Эллекин написал(а):И кстати, «Ван» - это таки китайское слово. Не то чтобы япошки не заимствовали китайские слова, но всё же. Нарушает стилистику.
А вот Ван точно не японец. Кореец. Есть отсылки на районы Сеула. Но,выпендриваться не хотела, просто так случилось, что именно он пришел и рассказал эту историю. "Ван" это китайский иероглиф, да, но пишется двумя разными способами. В первом случае читается - правитель, король, во втором - водоем, пруд. Это и обыграла в тексте. Имена у корейцев сложно поддаются трактованию, зависит именно от написания иероглифа. До сих пор в семейных регистрах они пишут свои имена на ханча.
Эллекин написал(а):В общем, одобряю.
Дорогого стоит. Спасибо.
Klepik написал(а):в чём мораль произошедшего с героем?
Klepik, морали как таковой нет. Если уж морализировать в этом случае, то - тщательнее выбирайте половых партнеров. Но ничего такого я не имела в виду. Мне хотелось вытащить героя из состояния инфантильности и подчинения, и немного встряхнуть.
Диана Б. написал(а):Превращение, как освобождение от рамок исполнения навязанных ожиданий (в частности мать). Мой респект вам, Нэиль.
так глубоко я не заглядывала, но наверное так и есть. Логичный результат постоянной опеки родителей над взрослыми детьми - побег в любой форме.
Диана Б. написал(а):я зацепилась и споткнулась о *закуски*. Может в одном из предложений как-то поменять это слово? Ну, угощение или как-нибудь поименовать блюдо
да, надо будет исправить
Ольга написал(а):не пожалела что прочла, молодец,
Оля, спасибо.